Книга "Крестный отец". Издательство ЦЕНТРПОЛИГРАФ. Перевод Мансуровой. Эпизод убийства Поли Гатто за предательство. Цитирую по книге: Питер Клеменца плохо спал в эту ночь. Утром он поднялся рано и сам приготовил себе завтрак из бокала граппы, толстого куска генуэзской салями и свежего итальянского хлеба, который, как обычно, доставили к двери его дома. Теперь цитата из другого перевода - с Lib.ru. Чей перевод и издательство - не указано. Петер Клеменца плохо спал в эту ночь. Он встал очень рано и сам приготовил себе завтрак: стакан сока, солидный кусок генуэзской колбасы и ломоть итальянского хлеба. Вопрос такой. Кто читал на-английском (может быть, есть в электронном виде) - что все-таки Клеменца пил на завтрак? Мне это желательно выяснить для одной книжки... Тем более что спутать бокал граппы со стаканом сока - как-то сложно. Ну, разве что переводчик спутал grappa с grape-fruit, хотя это идиотизм...
Читаю Пьюзо "Пусть умирают дураки". Роман очень интересный, но какой-то сумбурный. Сначала всякие интересные вещи о Лас-Вегасе (и его, и моя любимая тема). Затем история одного взяткодателя-писателя. После этого шикарный большой кусок про великого писателя, метящего на Нобелевку. Далее мощный кусок о Голливуде и кинопроизводстве... Но дело не в этом. В куске про великого писателя Осано есть очень прикольная сцена, как они с главным героем книги придумывают, как обругать в статье шесть классиков литературы. Читал и плакал. Цитирую... большая цитата с энергичными выражениями под катом
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 22
Calella 151
exler.es 334
RIP 133
SNL 1
авто 515
видео 4710
вино 371
еда 558
ЕС 95
игры 123
ИИ 103
кино 1695
попы 211
СМИ 2998
софт 1002
США 301
ФБК 14
шоу 6