- Режиссер:
- Дани Бун
- В ролях:
- Кад Мерад, Дани Бун, Зое Феликс, Лоренцо Аусилья-Форет, Анни Маривин, Филипп Дюкен, Гай Леклюиз
Суровый отзыв кота Бублика
 Филипп
      Абрамс (Кад Мерад) с женой Джули (Зое
      Феликс) и сыном Рафаэлем живут в одном из
      лучших мест на Земле - в Провансе. Однако,
      так как человек всегда ищет, где глубже
      ныряют рыбы, Филипп и Джули мечтают
      перебраться жить на Лазурный Берег.
      Проблема при этом заключается в том, что
      Филиппу, который работает топ-менеджером
      (директором) почтовых отделений, нужно
      получить перевод, а ему этот перевод все
      никак не дают. Прослышав о том, что
      подобные заявки в первую очередь
      удовлетворяются для людей с
      ограниченной подвижностью, Филипп
      пытается выдать себя за инвалида, но при
      этом терпит позорнейшее фиаско.
Филипп
      Абрамс (Кад Мерад) с женой Джули (Зое
      Феликс) и сыном Рафаэлем живут в одном из
      лучших мест на Земле - в Провансе. Однако,
      так как человек всегда ищет, где глубже
      ныряют рыбы, Филипп и Джули мечтают
      перебраться жить на Лазурный Берег.
      Проблема при этом заключается в том, что
      Филиппу, который работает топ-менеджером
      (директором) почтовых отделений, нужно
      получить перевод, а ему этот перевод все
      никак не дают. Прослышав о том, что
      подобные заявки в первую очередь
      удовлетворяются для людей с
      ограниченной подвижностью, Филипп
      пытается выдать себя за инвалида, но при
      этом терпит позорнейшее фиаско.
Разумеется, начальство Филиппа не собирается мириться с подобным обманом. Нет, Филиппа не увольняют, но, чтобы наказать Абрамса за махинации, его отправляют на пару лет на север. Нет, даже не в Париж! Еще дальше - в городок Берг, что под Лиллем!
 Филипп
      и Джули просто в шоке. Это же крайний
      север! Таинственные и зловещие места "Народа
      шти", где вечная мерзлота, а жители
      должны непрерывно пить, чтобы согреться.
      Джули категорически отказывается туда
      ехать из теплого и уютного Прованса, ну а
      Филиппу, разумеется, ничего другого не
      остается - это его последний шанс через
      пару-тройку лет все-таки получить
      назначение на Лазурный Берег.
Филипп
      и Джули просто в шоке. Это же крайний
      север! Таинственные и зловещие места "Народа
      шти", где вечная мерзлота, а жители
      должны непрерывно пить, чтобы согреться.
      Джули категорически отказывается туда
      ехать из теплого и уютного Прованса, ну а
      Филиппу, разумеется, ничего другого не
      остается - это его последний шанс через
      пару-тройку лет все-таки получить
      назначение на Лазурный Берег.
 Приехав
      в Берг глубокой ночью, Абрамс
      встречается с Антуаном Балье (Дани Бун) -
      местным почтальоном, своим новым
      подчиненным. Антуан показывает Филиппу
      его служебную квартиру, расположенную
      прямо над почтой. Квартирка неплохая, но
      в ней совершенно нет мебели, так что
      новому начальнику почты негде даже
      переночевать.
Приехав
      в Берг глубокой ночью, Абрамс
      встречается с Антуаном Балье (Дани Бун) -
      местным почтальоном, своим новым
      подчиненным. Антуан показывает Филиппу
      его служебную квартиру, расположенную
      прямо над почтой. Квартирка неплохая, но
      в ней совершенно нет мебели, так что
      новому начальнику почты негде даже
      переночевать.
Антуан предлагает Филиппу переночевать в его квартире, где он живет со своей мамочкой.
 Утром
      Абрамс знакомится с очень своеобразной
      мамочкой Антуана, а потом, придя на
      работу, и с работниками почты, где он
      теперь будет директорствовать
      несколько лет: Фабрисом Каноли (Филипп
      Дюкен), Яном Вандермутом (Гай Леклюиз) и
      Аннабель Декони (Анни Маривин).
Утром
      Абрамс знакомится с очень своеобразной
      мамочкой Антуана, а потом, придя на
      работу, и с работниками почты, где он
      теперь будет директорствовать
      несколько лет: Фабрисом Каноли (Филипп
      Дюкен), Яном Вандермутом (Гай Леклюиз) и
      Аннабель Декони (Анни Маривин).
 Филиппу
      поначалу очень сложно понять этих людей.
      Они говорят на "шти" - пикардийском
      диалекте французского. Некоторые из их
      слов и выражений Абрамс не понимает
      совсем, а слегка шепелявое произношение
      его изрядно веселит. Впрочем, местные
      также потешаются над этим "южняниным",
      как они его называют. Южняне - напыщенные
      уроды и очень смешно говорят, считают
      люди "шти".
Филиппу
      поначалу очень сложно понять этих людей.
      Они говорят на "шти" - пикардийском
      диалекте французского. Некоторые из их
      слов и выражений Абрамс не понимает
      совсем, а слегка шепелявое произношение
      его изрядно веселит. Впрочем, местные
      также потешаются над этим "южняниным",
      как они его называют. Южняне - напыщенные
      уроды и очень смешно говорят, считают
      люди "шти".
 Впрочем,
      довольно быстро все налаживается.
      Северяне оказались людьми добродушными
      и гостеприимными. Очень скоро Абрамс с
      ними близко сошелся и даже начал учить
      местный язык. Однако Джули по телефону
      он рассказывает сказки о невыносимом
      климате и жутких грубых северянах,
      которые непрерывно пьют, - таким образом
      Филипп пытается цементировать их брак,
      который начал было разваливаться.
Впрочем,
      довольно быстро все налаживается.
      Северяне оказались людьми добродушными
      и гостеприимными. Очень скоро Абрамс с
      ними близко сошелся и даже начал учить
      местный язык. Однако Джули по телефону
      он рассказывает сказки о невыносимом
      климате и жутких грубых северянах,
      которые непрерывно пьют, - таким образом
      Филипп пытается цементировать их брак,
      который начал было разваливаться.
Но он не учел, что в какой-то момент Джули решит приехать к нему в Берг - чтобы быть рядом с мужем и разделить с ним все эти ужасные трудности.
***
 Прелестный фильм!
      Одна из лучших французских комедий из
      всего, что я видел за последние
      несколько лет. И тут ключевое слово -
      французская! У меня ведь возникало
      впечатление, что французы почти
      разучились снимать французские комедии.
      Да, изредка у них появлялись
      замечательные фильмы вроде "Амели",
      первых двух "Астерикс
      и Обеликс" и первого "Такси".
      Однако в общем и целом французский
      кинофон был, скажем прямо, серенький и
      средненький. (По крайней мере, из того,
      что доходило до нас.) Разве что Жан
      Дюжарден блеснул в "Агенте
      117", но Дюжарден, на мой взгляд, любой
      фильм может превратить в конфетку -
      редкостного обаяния актер, почти как
      Жерар Филип.
Прелестный фильм!
      Одна из лучших французских комедий из
      всего, что я видел за последние
      несколько лет. И тут ключевое слово -
      французская! У меня ведь возникало
      впечатление, что французы почти
      разучились снимать французские комедии.
      Да, изредка у них появлялись
      замечательные фильмы вроде "Амели",
      первых двух "Астерикс
      и Обеликс" и первого "Такси".
      Однако в общем и целом французский
      кинофон был, скажем прямо, серенький и
      средненький. (По крайней мере, из того,
      что доходило до нас.) Разве что Жан
      Дюжарден блеснул в "Агенте
      117", но Дюжарден, на мой взгляд, любой
      фильм может превратить в конфетку -
      редкостного обаяния актер, почти как
      Жерар Филип.
 Но остальное... "Только
      после вас", "Хамелеон",
      "Дублер"
      - несмотря на присутствие отличного
      актера Даниэля Отея, это всего лишь тень
      старых добрых французских комедий. А "Роковая
      красотка" хоть что-то собой
      представляет исключительно благодаря
      Одри Тоту.
Но остальное... "Только
      после вас", "Хамелеон",
      "Дублер"
      - несмотря на присутствие отличного
      актера Даниэля Отея, это всего лишь тень
      старых добрых французских комедий. А "Роковая
      красотка" хоть что-то собой
      представляет исключительно благодаря
      Одри Тоту.
 Про всякие
      старательные и почти всегда неудачные
      подражания Голливуду я уж вообще молчу.
      Впрочем, французы обычно стараются
      подражать Голливуду не в комедиях, а в
      криминальных боевиках. И при этом почти
      всегда получается ерунда вроде "Ограбления
      по-французски" или "22
      пули: Бессмертный".
Про всякие
      старательные и почти всегда неудачные
      подражания Голливуду я уж вообще молчу.
      Впрочем, французы обычно стараются
      подражать Голливуду не в комедиях, а в
      криминальных боевиках. И при этом почти
      всегда получается ерунда вроде "Ограбления
      по-французски" или "22
      пули: Бессмертный".
 А тут - "Бобро
      поржаловать"! Настоящая французская
      комедия в восхитительном французском
      стиле: добрая, ироничная, забавная и
      неимоверно обаятельная.
А тут - "Бобро
      поржаловать"! Настоящая французская
      комедия в восхитительном французском
      стиле: добрая, ироничная, забавная и
      неимоверно обаятельная.
Поставил эту комедию режиссер, актер и шоумен Дани Бун: он тут выступил сразу в трех ипостасях - как автор сценария, режиссер и исполнитель одной из главных ролей.
 Народ шти и
      пикардийский диалект ch'ti (он же picard, он же
      ch’timi, он же rouchi) тут присутствуют не
      случайно: сам Дэни, которого вообще
      зовут Даниэль Хамиду, родился именно на
      севере Франции в семье кабульца и
      француженки. (Псевдоним Дани Бун он взял
      в честь известного американского
      колониста-пионера, прототипа многих
      романов Фенимора Купера.) До двенадцати
      лет Даниэль и говорил на диалекте "шти".
      Потом, когда он стал актером и начал
      вести комедийные шоу, этот пикардийский
      диалект Дэни неоднократно использовал в
      своих выступлениях. А потом у него
      появилась идея снять целый фильм о том,
      как южанин приезжает на север Франции и
      сталкивается с местным произношением.
Народ шти и
      пикардийский диалект ch'ti (он же picard, он же
      ch’timi, он же rouchi) тут присутствуют не
      случайно: сам Дэни, которого вообще
      зовут Даниэль Хамиду, родился именно на
      севере Франции в семье кабульца и
      француженки. (Псевдоним Дани Бун он взял
      в честь известного американского
      колониста-пионера, прототипа многих
      романов Фенимора Купера.) До двенадцати
      лет Даниэль и говорил на диалекте "шти".
      Потом, когда он стал актером и начал
      вести комедийные шоу, этот пикардийский
      диалект Дэни неоднократно использовал в
      своих выступлениях. А потом у него
      появилась идея снять целый фильм о том,
      как южанин приезжает на север Франции и
      сталкивается с местным произношением.
 Юмор в фильме очень
      мягкий. Это не буффонада, как, например,
      комедии с Ришаром. Гэгов как таковых
      здесь практически нет, и все построено
      на культурных различиях и забавности
      местного произношения для уха уроженца
      юга Франции.
Юмор в фильме очень
      мягкий. Это не буффонада, как, например,
      комедии с Ришаром. Гэгов как таковых
      здесь практически нет, и все построено
      на культурных различиях и забавности
      местного произношения для уха уроженца
      юга Франции.
Соответственно, этот фильм крайне сложно перевести и дублировать так, чтобы не потерять всю прелесть.
Тем не менее оба русских дубляжа, которые я послушал, были в основном удачными, но у каждого из них были свои достоинства и недостатки.
 Первый вариант
      дубляжа - судя по всему, какой-то
      доморощенный - был наложен на
      оригинальную дорожку, так что можно было
      слышать голоса французских актеров.
      Актеры озвучки колорит пикардийского
      диалекта передавали в основном с
      помощью забавной шепелявости. "Народ
      шти" в этом переводе так и называли
      "народом шти", поэтому хохма
      Антуана "Этот певец - наш парень, из
      шти. Его зовут Штиви Уандер" была
      передана абсолютно правильно. Зато с
      несколькими другими эпизодами
      переводчики налажали, особенно в сцене,
      когда Филипп просил Антуана доставить
      пакет, перезвонить и сказать, что все в
      порядке. Неправильный перевод превратил
      забавный эпизод в полнейшую бессмыслицу.
Первый вариант
      дубляжа - судя по всему, какой-то
      доморощенный - был наложен на
      оригинальную дорожку, так что можно было
      слышать голоса французских актеров.
      Актеры озвучки колорит пикардийского
      диалекта передавали в основном с
      помощью забавной шепелявости. "Народ
      шти" в этом переводе так и называли
      "народом шти", поэтому хохма
      Антуана "Этот певец - наш парень, из
      шти. Его зовут Штиви Уандер" была
      передана абсолютно правильно. Зато с
      несколькими другими эпизодами
      переводчики налажали, особенно в сцене,
      когда Филипп просил Антуана доставить
      пакет, перезвонить и сказать, что все в
      порядке. Неправильный перевод превратил
      забавный эпизод в полнейшую бессмыслицу.
 Ну и нужно отметить,
      что актрису, озвучивающую Джули,
      необходимо срочно гнать из профессии -
      более деревянной и бездарной манеры я в
      жизни не слышал.
Ну и нужно отметить,
      что актрису, озвучивающую Джули,
      необходимо срочно гнать из профессии -
      более деревянной и бездарной манеры я в
      жизни не слышал.
Второй вариант дубляжа вышел на лицензионном диске. Насколько я понял, этот вариант делала компания "Вольга" - там явно приложили руку серьезные профессионалы, да и озвучку записывали не кто-нибудь, а актеры из "6 кадров". (В частности, Филиппа озвучивал Радзюкевич.)
 Получилось, в общем-то,
      замечательно. В их варианте картину
      смотришь и ржешь практически непрерывно.
      Однако и здесь есть определенные
      недостатки. Главный из них заключается в
      том, что переводчики явно переборщили со
      всеми этими хохмами. Идея с языком "француржиком",
      конечно, шикарная, но в оригинале жители
      городка говорили на хотя и забавном,
      шепелявом, но все-таки это был более или
      менее французский язык, а не полная
      невнятица, как получилось в дубляже. Из
      матери Антуана, которая в оригинале
      всего лишь забавно шепелявит, как и
      остальные (я специально посмотрел
      несколько эпизодов на французском), они
      сделали что-то совершенно невнятное -
      там просто не понять, что она
      бормочет. Ну и многие словечки в дубляже
      сильно исказили - видимо, для пущей
      забавности, но в оригинале-то все-таки
      было совсем не так.
Получилось, в общем-то,
      замечательно. В их варианте картину
      смотришь и ржешь практически непрерывно.
      Однако и здесь есть определенные
      недостатки. Главный из них заключается в
      том, что переводчики явно переборщили со
      всеми этими хохмами. Идея с языком "француржиком",
      конечно, шикарная, но в оригинале жители
      городка говорили на хотя и забавном,
      шепелявом, но все-таки это был более или
      менее французский язык, а не полная
      невнятица, как получилось в дубляже. Из
      матери Антуана, которая в оригинале
      всего лишь забавно шепелявит, как и
      остальные (я специально посмотрел
      несколько эпизодов на французском), они
      сделали что-то совершенно невнятное -
      там просто не понять, что она
      бормочет. Ну и многие словечки в дубляже
      сильно исказили - видимо, для пущей
      забавности, но в оригинале-то все-таки
      было совсем не так.
 Также "народ шти"
      тут именуется "народ ржи", поэтому
      хохма со Штиви Уандером уплыла в голубую
      даль и им вместо этого пришлось
      изобретать какого-то Рыжего в Ванной,
      что слушалось совершенно не в кассу.
Также "народ шти"
      тут именуется "народ ржи", поэтому
      хохма со Штиви Уандером уплыла в голубую
      даль и им вместо этого пришлось
      изобретать какого-то Рыжего в Ванной,
      что слушалось совершенно не в кассу.
В итоге, несмотря на то что второй дубляж был реально очень смешной, пришлось признать, что первый вариант, со всеми его недостатками, все-таки лучше передавал дух фильма. Во втором варианте уж больно много отсебятины. Получился как будто "смешной перевод от Гоблина", а не нормальный дубляж. В оригинале все заметно тоньше.
 Снято и сыграно это
      прелестно. Дани Бун в роли Антуана
      смотрится замечательно: обаятельный,
      хотя и недотепистый парень, находящийся
      под опекой тираничной мамаши. Кстати,
      Дани Буна режиссер "Амели" Жан-Пьер
      Жене пригласил на главную роль в своем
      недавнем фильме "Неудачники" (Micmacs
      à tire-larigot).
Снято и сыграно это
      прелестно. Дани Бун в роли Антуана
      смотрится замечательно: обаятельный,
      хотя и недотепистый парень, находящийся
      под опекой тираничной мамаши. Кстати,
      Дани Буна режиссер "Амели" Жан-Пьер
      Жене пригласил на главную роль в своем
      недавнем фильме "Неудачники" (Micmacs
      à tire-larigot).
 Кад Мерад отлично
      сыграл роль Филиппа Абрамса!
      Оказывается, он очень неплохой
      комедийный актер. В "22
      пулях" Мерад играл главгада и
      выглядел ужасно. Здесь - просто прелесть:
      забавный страх Филиппа перед "крайним
      севером", попытки изобразить из себя
      строгого начальника, последующее
      братание с местными ребятами и
      совершенно фееричная сцена "Скажи
      алкоголю нет", над которой мы с
      Бубликом ржали ровно три раза: во время
      просмотра в двух разных дубляжах и в
      оригинале.
Кад Мерад отлично
      сыграл роль Филиппа Абрамса!
      Оказывается, он очень неплохой
      комедийный актер. В "22
      пулях" Мерад играл главгада и
      выглядел ужасно. Здесь - просто прелесть:
      забавный страх Филиппа перед "крайним
      севером", попытки изобразить из себя
      строгого начальника, последующее
      братание с местными ребятами и
      совершенно фееричная сцена "Скажи
      алкоголю нет", над которой мы с
      Бубликом ржали ровно три раза: во время
      просмотра в двух разных дубляжах и в
      оригинале.
 Остальные актеры
      также хороши - живые, естественные и
      действительно похожие на обычных
      жителей красивого северного городка.
Остальные актеры
      также хороши - живые, естественные и
      действительно похожие на обычных
      жителей красивого северного городка.
Во Франции этот фильм произвел настоящий фурор. Он собрал там почти двести миллионов - это огромная сумма. Впрочем, по миру он также прокатывался хорошо, собрав еще пятьдесят миллионов.
Оно и понятно - прелестный фильм, и если для него делают хороший перевод и дубляж, то смотреть - одно удовольствие! Настоящая французская комедия - милая, лиричная и очень забавная! Дани Бун - просто молодец! Посмотрите, не пожалеете!
| Зрелищность | 4 | 
| Актерская игра | 4+ | 
| Режиссерская работа | 5 | 
| Сценарий | 5 | 
отличная комедия
да
смотрел в оригинале с сабами от Vook, переведено отлично, в конце была строчка
"Перевод текста и субтитры
Ed.A,
для собственного удовольствия" - кто-то постарался на славу.
на счет французских комедий, так это Вы зря, снимают, и еще как, например
"J'ai toujours reve d'etre un gangster" - очень милое и забавное кино)
Да, сюда, спасибо. Кто прибьет? Я? Я не прибью 😉
Если не сложно, был бы очень благодарен. Лучше всего, видимо, на народ.диск - он такие объемы проглатывает (до 5 гигов).
Во, блин, а где бы его найти?
Так я его в оригинале смотрел. Англоязычные фильмы я в дубляже практически не смотрю.
Крайне рекомендую к просмотру "Грегуар Мулен против человечества" (2001 год). В предверии чемпионата мира по футболу самое то будет посмотреть.
Имеется в виду "...прототипа героя многих романов Фенимора Купера..."?
На мой взгляд, это лучшая черноюморная комедия, которую я видел.
Классный фильм - спасибо))
После Вашего вчерашнего упоминания о том, что фильм надо смотреть, скачала сегодня фильм и посмотрела. После унылейшей 3 1/8 Премьер Лиги КВН, посмотрела эту комедию и ухохоталась до слез. Скажи алкоголю - нет, действительно просто шикарная сцена. Отдельное спасибо суржицкому переводу, я правда, не зная украинского, тоже многого не понимала, но перевод все же высочайшего класса, если учитывать сложность темы.
Спасибо за удовольствие.
 
                         
                     
                     
                     
                     
                    