"- Ну что, - спрашивает молодой человек у девушки, - пойдем ко мне домой, у меня родители в кино на два часа ушли? - Lo es posible, - отвечает девушка. Что в данном контексте означает: "Пойти-то я пойду, но только чтобы выпить чаю"."
Да все верно там с переводом, он буквальный! Ну вот к примеру сидят два рыбака, а в пруд мужик пьяный полез. Один рыбак и говорит другому: "Чай не утонет!", что по-испански будет "Lo es posible no ahogarse" (простите за гугло-перевод 😄
Я не хожу на Пикабу, картинки мне присылают читатели. Многие фотографии они делают собственноручно и это потом всплывает на Пикабу из моих баннизмов. А что-то всплывает на Пикабу до того, как мне прислали - и что теперь?
Ценники на рубашках и кардиганах - мне кажется, что фотошоп. Присмотритесь - видно искривление шрифта не в месте сгиба ценников, видны явные белые прямоугольники, положенные поверх ценников.
Читал, что девушка через авито свое ненужное барахло скидывала
Нет, не через Авито. Это гаражная распродажа - замутила одна девушка из Воронежа ради хохмы и прикола. Где-то проставилась - не то в Инстаграме, не то в Фейсбуке. Там еще много прикольных ярлыков, лень ссыль искать. Местной знаменитостью стала.
Митрофан. Эта? Прилагательна. Правдин. Почему ж? Митрофан. Потому что она приложена к своему месту. Вон у чулана шеста неделя дверь стоит еще не навешена: так та покамест существительна.
Чай Частица, вводное слово, разговорно-сниженное, используется для усиления высказывания или как вводное слово, соответствующее по значению "вероятно, пожалуй, должно быть, по-видимому".
Ну а словарь определил "чай" как существительное мужского рода, а перевод привел для частицы. Тут косяк разрабов налицо.
Правильно писать "Юпитер-39 135 5.6" Ну а школьный этап для 7-класса по лингвистике - почему нет? Ну отнесли тут к "олимпиаде по русскому", хотя оно ближе к логике 5 кл.
Вот да, насчет олимпиады - это задание по лингвистике, но так как её в школе не изучают, то прикрепили к родному языку. В конечном счете, это олимпиада, а не диктант или ЕГЭ.
Вот да, насчет олимпиады - это задание по лингвистике, но так как её в школе не изучают, то прикрепили к родному языку. В конечном счете, это олимпиада, а не диктант или ЕГЭ.
Поддерживаю! Кстати, есть целая книга с такими задачами, которая мне очень нравилась в детстве - лингвистические задачи бывают прикольные: Задачи лингвистических олимпиад.
ru.aliexpress.com
И отзывы положительные, все довольны.
- Lo es posible, - отвечает девушка.
Что в данном контексте означает: "Пойти-то я пойду, но только чтобы выпить чаю"."
Да все верно там с переводом, он буквальный! Ну вот к примеру сидят два рыбака, а в пруд мужик пьяный полез. Один рыбак и говорит другому: "Чай не утонет!", что по-испански будет "Lo es posible no ahogarse" (простите за гугло-перевод 😄
Вернее, со вкусом глаз хамсы.
Хотя смысл названия все равно не понимаю
только все равно смысл ускользает.
Присмотритесь - видно искривление шрифта не в месте сгиба ценников, видны явные белые прямоугольники, положенные поверх ценников.
Или я неправ?
Правдин. Почему ж?
Митрофан. Потому что она приложена к своему месту. Вон у чулана шеста неделя дверь стоит еще не навешена: так та покамест существительна.
Переводчик привел одно из значений слова, которое встречается в фразах типа "Не учи его. Он, чай, не дурак, сам разберется!"
Частица, вводное слово, разговорно-сниженное, используется для усиления высказывания или как вводное слово, соответствующее по значению "вероятно, пожалуй, должно быть, по-видимому".
Ну а словарь определил "чай" как существительное мужского рода, а перевод привел для частицы. Тут косяк разрабов налицо.
Ну а школьный этап для 7-класса по лингвистике - почему нет? Ну отнесли тут к "олимпиаде по русскому", хотя оно ближе к логике 5 кл.
Задачи лингвистических олимпиад.