И про Ленина тоже всё абсолютно верно. На стеле изображён нынешний Ленинский район Московской области, в который входит и Бутово, и Горки Ленинские (ранее - Вышние Горки), где как раз некоторое время жил и работал Ленин. И на стеле это прекрасно читается.
Про Антигуа и Барбуды всё нормально - жителями этого государства являются, например, футболист Андрей Шевченко и модель Наталья Водянова. А Водянова, кстати, финансирует постройку детских площадок по всей России ( www.buro247.ru ), так что всё сходится, баннизма нет.
... новый жилой комплекс Ботаника, и его охватывает какое-то безотчетное чувство тревоги. Скажите, Жилстройинвест, а вот эти кривые и косые дома, которые, судя по всему, проросли прямо под землю - это вообще что?
Ну вы же сами себе и ответили:) Название комплекса - "Ботаника", значит на фотке проросшие корни многоэтажных зданий;)
flibusta.is Мой муж Сергей Есенин 1174K, 303 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) Биографии и Мемуары
файл не оценен - Моя жизнь. Встречи с Есениным (пер. Я. Яковлев (переводчик)) 1688K, 341 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) файл не оценен - Моя жизнь. Моя любовь 954K, 250 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) файл не оценен - Танец будущего. Моя жизнь. Встречи с Есениным 12210K, 452 с. ((flibusta.is скачать djvu)
Пантограф в общем случае - это система рычагов в виде параллелограмма. Она используется и в токосъёмниках, и в механизме раскладывания дивана, и в инструменте для черчения, в честь которого собственно названа.
В США и disk, и disc. Мнемоническое правило: "С" на конце это что-то однозначно круглое (диск машины, винил, CD итд), "K" на конце - не круглое снаружи, но с чем-то круглым внутри (хард-диск, флоппи, межпозвоночный диск, крутящаяся хрень с разными диоптриями для проверки зрения у офтальмолога, инструменты с дисками, типа болгарки (disk grinder), но сам диск на ней уже disc, однорукий смеситель на раковине итд)
То есть, например, посреди американской фразы “We sat in one of the upper tiers of the football stands.” говорилось [зачем-то] по-немецки про “wheels”? ?
Я предполагал, что намёк, даже более того, специально отмеченный жирный намёк, про рядовых американцев останется незамеченным. Ведь не может же быть таких слов в другом языке, кроме немецкого!?
В Америке на дешманском шиномонтаже на фанерке написали бы "Rims & Tires". Официально rim это только обод без спиц, но слово вкуснее и короче wheel, поэтому часто используют его, собственно, как и в русском теперь почти всегда говорят "диск" вместо "колесо" (Но официально: ГОСТ-Р 50511-93 Колёса из лёгких сплавов для пневматических шин)
Не нужно, насколько мне известно. Просто в нынешнее время колбаса без мяса птицы - это нормальный маркетинговый ход (при этом не факт, конечно, что там нет сои или еще какого-нибудь немяса). Т.е. это не состав по требованию Роспотребнадзора, а вполне себе рыночное название продукта.
Просто в нынешнее время колбаса без мяса птицы - это нормальный маркетинговый ход
Ну я же и говорю - дожили. Под "нужно" я имел в виду не обязанность по нормативам, а саму необходимость, отдельно об этом упоминать - как "салат из мытых овощей"
И на стеле это прекрасно читается.
А Водянова, кстати, финансирует постройку детских площадок по всей России ( www.buro247.ru ), так что всё сходится, баннизма нет.
Ну вы же сами себе и ответили:) Название комплекса - "Ботаника", значит на фотке проросшие корни многоэтажных зданий;)
Это того барана на кепке так зовут.
Айседора Дункан. Моя жизнь — М.: Контракт-ТМТ, 1992. — 192 с.: ил. ISBN 5-85058-009-3
Айседора Дункан. «Танец будущего»
Мой муж Сергей Есенин 1174K, 303 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
Биографии и Мемуары
файл не оценен - Моя жизнь. Встречи с Есениным (пер. Я. Яковлев (переводчик)) 1688K, 341 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
файл не оценен - Моя жизнь. Моя любовь 954K, 250 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
файл не оценен - Танец будущего. Моя жизнь. Встречи с Есениным 12210K, 452 с. ((flibusta.is
скачать djvu)
Прям не фитнес диван, а беговая дорожка...
Правда не в каждую квартиру 16 метров дивана влезет.
Tier по-немецки - это зверь!
;-)
:)
Мнемоническое правило:
"С" на конце это что-то однозначно круглое (диск машины, винил, CD итд),
"K" на конце - не круглое снаружи, но с чем-то круглым внутри (хард-диск, флоппи, межпозвоночный диск, крутящаяся хрень с разными диоптриями для проверки зрения у офтальмолога, инструменты с дисками, типа болгарки (disk grinder), но сам диск на ней уже disc, однорукий смеситель на раковине итд)
Я предполагал, что намёк, даже более того, специально отмеченный жирный намёк, про рядовых американцев останется незамеченным. Ведь не может же быть таких слов в другом языке, кроме немецкого!?
А колбаса - без мяса птицы, просто на этикетку не влезло.
Надо наладить выпуск "Колбасы Докторской без туалетной бумаги"