«Порн» в переводе с тайского- благословение. Очень часто встречается в фамилиях именах и названиях. Сукха-счастье, Сири-слава. Поэтому Сукатай- город вполне счастливый, а Сирипорн или Сукапорн -вполне обычные фамилии. С цифрами тоже мило. Чей то номер телефона вполне может звучать : соо сии сам ха ха (24355) Больше интересных выражений есть тут)) И про лису и про общежитие samlib.ru
Во-первых, грамматика совсем кривая - по-японски 曜日土曜日 для меня выглядит странно. Во-вторых, смысла тоже не наблюдается, даже если простить грамматику. Если называть заведение "Суббота" (непонятно, зачем), то будет просто Доёби. Опять же непонятно, что хорошего в этом названии (чай, не еврейская кухня, где "Шабат" было бы ОК).
в переводе с японского означает «День недели – суббота».Какие вопросы-то?
Действительно. Случайно же получилось. Ребята думали - какое название для фирмы выбрать, потом один говорит: "Уже суббота, а у нас ничего не готово. Как быть?", а другой ему отвечает "О! А давайте так и назовем - "Суббота"." Тут третий влезает: "Только давайте на японский переведем". Второй: "Ну... а тогда не просто "Суббота", а "День недели - суббота", и будет идеально." Директор: "Утверждаю сразу! Я домой, а вы пока переведите - и в тираж."
А в баннизме про Зарядье есть какой-то подвох или просто тема, что в парке занимаются сексом, рассмешила? )) Конфеты "Президент" - за гранью уже. Вот какой месседж в таком бренде? Или, условно, в беляшах "Президент" или в пачке чая?.. Кто ЦА? Если ты патриот, то вроде как есть президента не очень-то с руки. Если не патриот, то такие конфеты-продукты не станешь покупать. Не понимаю...
Аналогично. То есть, как дорабатовать по месту рашпилем пришедшие слова, это я могу рассказать, а вот откуда эти слова приходят, при чём, зачастую даже не требуя доработки рашпилем, - этого я и сам не ведаю.
Какие вопросы-то? Может, вам и китайский не нравится?
Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши - Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие.
там еще бля надо модулировать голосом, если такое китайцу скажешь, не поймeт все равно.
Во-вторых, смысла тоже не наблюдается, даже если простить грамматику. Если называть заведение "Суббота" (непонятно, зачем), то будет просто Доёби. Опять же непонятно, что хорошего в этом названии (чай, не еврейская кухня, где "Шабат" было бы ОК).
Ребята думали - какое название для фирмы выбрать, потом один говорит: "Уже суббота, а у нас ничего не готово. Как быть?", а другой ему отвечает "О! А давайте так и назовем - "Суббота"." Тут третий влезает: "Только давайте на японский переведем". Второй: "Ну... а тогда не просто "Суббота", а "День недели - суббота", и будет идеально." Директор: "Утверждаю сразу! Я домой, а вы пока переведите - и в тираж."
Конфеты "Президент" - за гранью уже. Вот какой месседж в таком бренде? Или, условно, в беляшах "Президент" или в пачке чая?.. Кто ЦА? Если ты патриот, то вроде как есть президента не очень-то с руки. Если не патриот, то такие конфеты-продукты не станешь покупать. Не понимаю...
Конфеты "Президент" - Загранье
Но как это сочиняется - не понимаю ((( Фантастика, для меня.
(вздыхает)
А стихотворение нужно петь на музыку "Леди Гамильтон"
Паутина старых крыш
В каждом городе России
Есть свой маленький Париж
Пусть не в каждом, кто-то скажет,
Но найду примеров шесть,
Где свой Лувр, Монмартр и даже
Парижмахерские есть
Пронесёт как дым, пронесёт как дым
Яблок аромат конских
Кони тыгыдым, кони тыгыдым
Прямо в Лес да в Булонский
Кто-то закричит: ну ты и балбес!
Оборву сейчас ухи!
Не булонский пусть и пускай не лес,
Но какие там шлюхи!